Пиджин как одна из форм языка
Главное отличие смешанного языка от пиджина заключается в том, что первый возникает в условиях полного двуязычия, когда представители общественности хорошо владеют обоими языками и способны создать полноценный язык с фиксированными правилами.
Определение 3
Пиджин является формой миксации языков, не родной для пользователей и образованной на разноязычной территории с целью выполнения ограниченных функций информационного обмена в бизнесе, торговли
Термин образован от искаженного англ. business – дело. Учёными разграничиваются три черты, отличающие пиджины от других форм языка:
- интенсивность, скорость процесса («языковой минимум», что позволяет разноязычным людям понимать друг друга, формируется в течение считанного количества лет или даже месяцев);
- уровневое распределение: у пиджина туземными являются фонетика, грамматика, словообразование, но 95% лексики – взято с европейских языков;
- редукция (упрощение) грамматической структуры и словаря.
Традиционно считается, что термин возник с целью обозначения упрощенной разновидности языка, который образовался путем смешивания английского и китайского языков в многоязычных портах Южного Китая в 1807 году, хоть Д. Кристалл приводит 6 этимологий слова с китайской, иврита, яванского, английского и португальского.
В. Дьячков рассматривает несколько условий создания пиджина: неравноправие контактирующих языков; спорадичность контактов и ограниченность сферы устной речи; отсутствие социальной потребности у местных жителей изучить правильный европейский язык; отсутствие контактного языка-посредника; ограниченные возможности понимания между носителями европейского языка и аборигенами.
Замечание 1
Пиджин может стать основой создания креольского языка, который является средством общения представителей определенного этноса и формируется в результате этнического процесса интеграции (миксации). Пиджин превращается в полноценный, хотя и вторичный субстратный язык.
Термин происходит от португальского crioulo – африканский раб, родившийся в Америке. Креолизации пиджинов основном проходила в смешанных семьях, на плантациях, среди невольников-рабов. Некоторые исследователи считают, что креолизации могла осуществляться еще на стадии раннего пиджина.
Они видят социолингвистическое различие между пиджином и креолом в составе их носителей: пиджин является социальным, а креол – этническим субстратом. Пиджин не является родным языком этноса, а креольский язык обслуживает новый этнос, образованный в результате интеграции, этно-консолидации или миксации.
Понятие форм существования национального русского языка
Представление о том, что язык нации неоднороден по своему составу, существует в лингвистике уже давно. Для системного описания особенностей разных языковых структур, используемых носителями языка, было введено понятие формы его существования.
Данное понятие сформировалось на стыке собственно языкознания и социолингвистики, поэтому учитывает как системные, так и функционально-прагматические свойства языка.
Определение 1
Под формой существования языка следует понимать относительно автономные его структуры, возникающие естественным путем в процессе общественной коммуникации, связанные единством языкового материала, обладающие смысловой доступностью в пределах использующей его группы, а также противопоставленные по степени обработанности, универсальности и сферам функционирования.
Выделение формы языка базируется на ряде критериев:
- Единство языкового материала, то есть общность всех систем (произносительной, лексической, грамматической), позволяющая носителям языка понимать высказывания, относящиеся к разным его сферам.
- Относительная автономность и самостоятельность, что проявляется не только в наличии собственного языкового материала, но и в территориальной или социальной обособленности данных образований.
- Различия в сферах бытования и возможностях употребления в разных по сложности ситуациях общения.
- Разная степень совершенства языковой структуры, её упорядоченности и обработки, обусловленные спецификой сферы употребления.
Говоря о формах существования языка, мы, таким образом, говорим о его функционально-речевых вариантах, складывающихся под влиянием общественной речевой практики.
В этом отношении можно говорить об основных и второстепенных формах языка, выделяемых на основании количественных и качественных показателей. К первым можно отнести степень распространенности и процент охвата носителей, ко вторым — уровень совершенства и универсальности.
Традиционно выделяют две противопоставленные группы: литературный язык и нелитературных формы, включающие территориальные и социальные варианты (диалекты, городское просторечие, разнообразные жаргоны).
Однако это разделение не отражает всех форм реализации этноязыка и не позволяет провести четкую границу между основными и второстепенными формами его существования.
К первому разряду можно отнести следующие формы:
- Литературный язык как высшую и универсальную функциональную разновидность, существующую преимущественно в письменном официальном общении
- Народно-разговорный литературный язык, обслуживающий сферу неформального устного общения и предъявляющих менее жёсткие требования к соблюдению правил и норм
- Койне — тип интердиалекта, развивающийся в зонах контакта двух языков.
- Крупные территориальные диалекты, представленные в виде говоров — самых масштабных диалектных единиц, охватывающих большие территории и имеющих значительный процент носителей.
Ко второй группе можно отнести:
- Просторечие как вариант «языка города», характерный для среды с низкими интеллектуально-культурными запросами.
- Диалекты как относительно замкнутые территориальные сферы функционирования.
- Социолекты, включающие жаргоны и арго, «тайные языки» и иные образования, обособляющиеся от этноязыка по социально-профессиональным, гендерным или возрастным особенностям.
Проблема креольских языков, суржика и трасянки
Креольский язык имеет свою лексику, грамматику и развивается в соответствии с собственными законами. Грамматический строй большинства этих языков характеризуется отсутствием словоизменения: грамматические отношения передаются с помощью фиксированного порядка слов, служебных слов, пауз. Большинство слов одноморфемны и сформированы на базе языка-источника.
Исследователи называют такие черты креольских языков, как:
- однотипность глагольной системы;
- широкое использование редупликации для выражения множества или интенсивности;
- употребление существительного со значением «вещь» как вопросительного местоимения что;
- упрощение фонетики языка-источника;
- наличие омонимии.
Креольские языки как формы языка используют более 10 млн. человек в мире. На сегодня зафиксировано более 60 креолов.
На основании генеративной концепции нативизма Дж. Бикертоном было выдвинута гипотеза биопрограмы (bioprogram hypothesis), которая объясняет формирование креольских языков, согласно которой именно дети создавали такой язык, трансформируя искусственные пиджины в естественные языки благодаря универсальной врожденной языковой способности, чем объясняется простота и сходство всех креолов.
Главными креольскими языках мира есть языки островов Тихого, Индийского океанов, сформированные на базе англоязычных, франкоязычных, испаноязычных и португалоязычных пиджинов.
В редких случаях креол создается путем миксации уже сложившихся ранее креолов (например, англокреольская речь в Гамбии, Экваториальной Гвинеи).
Замечание 2
Суржик как форма языка является средством общения определенной части населения Украины, результатом искусственного и неестественного сочетания элементов русского и украинского языков, что нарушает нормы украинского и русского литературного языка; трасянка является таким же явлением в белорусском языке.
Термин суржик происходит от первоначального значения суржика как смеси зерен пшеницы и ржи, ржи и ячменя, ячменя, овса и муки из такой смеси. Суржик преимущественно имеет пейоративную окраску, поскольку это негативное явление языкового функционирования, крайнее проявление интерференции.
Итак, проблемы пиджинов, креольских языков, суржика и трасянки являются наиболее актуальными при исследовании современных форм языка.
Различия русского литературного языка, просторечий, диалектов, жаргонизмов
Литературный язык традиционно противопоставляется остальным формам как высшая, наиболее универсальная и сложная разновидность этноязыка, являющаяся предметом изучения в учебных заведениях, используемая для законотворчества, научных исследований, а также для осуществления государственного управления и административной деятельности.
Определение 2
Центральным понятием, отличающим литературный язык от иных форм этноязыка, является его нормативность — подчинённость системе требований в области произношения, словообразования и словоупотребления, производства форм и построения предложений.
Эти нормы отличаются обязательным характером и фиксируются в специальных изданиях — словарях, справочниках и нормативных грамматиках, призванных повысить уровень речевой культуры.
Остальные формы этноязыка, хотя и имеют свои нормы, не распространяют их на все сферы жизни общества
Традиционно выделяют три сферы этноязыка, противопоставленные его литературному варианту: просторечие, территориальные диалекты и социолекты
Исследования показывают, что просторечие как факт живой речевой практики постепенно уходит в прошлое, заменяясь народно-разговорным литературным языком. Этому способствуют и всеобщее образование, и широкое распространение средств массовой информации, и повышение уровня благосостояния общества. Отдельные элементы просторечия по-прежнему встречаются в речи, однако, как системное образование просторечие утрачивает свои позиции.
Диалекты продолжают сохраняться, несмотря на предсказания об их вытеснении литературным языком. Особенно они характерны для замкнутых групп, территориально обособленных или имеющих давнюю диалектную традицию. И если специфика словарного состава диалектов постепенно нивелируется, то произносительные и грамматические особенности остаются фактом живой речевой практики (например, «оканье» северян, «чоканье» сибиряков).
Жаргоны становятся «фаворитами» среди нелитературных форм этноязыка. Особенно это относится к сленгу, который в настоящее время преодолел границы молодежного общения и стал частью узуса. Это связано с тем, что в состав сленга вошли многие слова, которые обозначают современные технические и цифровые реалии (ава — аватар, чат — переписка, репост — копирование информационного сообщения, свайпнуть — в узком контексте: прокрутить ленту новостей, перейти на другую страницу и проч.).
Особенностью языковой ситуации 1990-х гг. в России стало совместное распространение уголовных жаргонов и проникновение их в сферу неформального устного общения. В настоящее время значение подобных единиц значительно меньше, а центральные позиции занимает американизированный жаргон, связанный с языковой модой (слова типа «краш», «хайп», «трэш», «кринж» и др.).