Виды лингвистических словарей

Основные типы лингвистических словарей и кратко охарактеризуйте их

Классификация словарей

Самый большой вклад в разработку общей теории лексикографии и теории русской лексикографии, в частности, внесли, прежде всего, такие известные русские ученые-филологи, как академики Л.В. Щерба и В.В. Виноградов, а также профессора Д.Н. Ушаков, С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Н.М. Шанский.

Еще в 1940 году была опубликована основополагающая работа академика Л.В. Щербы «Опыт общей теории лексикографии», в которой была дана первая в русской лексикографии классификация типов словарей. Эта работа не утратила своей научной зна­чимости до сих пор.

Основное различие этих словарей заключается в том, что в энциклопедическом сло­варе описывается сама вещь (т.е. какой-либо предмет, явление, исторический факт и т.д.), а в лингвистическом словаре описывается и объясняется, прежде всего, слово, т.е. языковая единица, называющая эту вещь.

Например, в энциклопедическом словаре дается только лексическое значение слова: столица – главный город государства, как правило, место пребывания правительства и правительственных учреждений. А в толковом словаре, прежде всего, дается грамматическая характеристика этого слова, что это имя существительное, женского рода и т.д., а затем уже дается его лексическое значение: столица, столицы, жен. Главный город государства, служащий обычно резиденцией, местопребыванием правительства.

Есть также отраслевые энциклопедии и энциклопедические словари. Например: «Литературная энциклопедия», «Медицинская энциклопедия», «Юридическая энциклопе­дия» и др.

В настоящее время существует большое количество дву- и многоязычных переводных словарей. Их условно разделяют на две большие группы:

  • общие, или общелексические переводные словари, переводящие общую лексику с одного языка на другой;
  • научные, научно-технические и технические переводные словари (отраслевые, тематические и специализированные).

Среди одноязычных словарей выделяются следующие типы лингвистических словарей русского языка:

1.Толковые словари.

2. Орфографические словари.

3. Орфоэпические словари.

4. Фразеологические словари.

5. Морфемные и словообразовательные словари.

6. Грамматические словари.

7. Словари омонимов.

8. Словари синонимов.

9. Словари антонимов.

10. Словари паронимов.

11. Исторические словари.

12. Этимологические словари.

13. Диалектные словари.

14. Словари языка писателя.

15. Словари сокращений.

16. Частотные словари.

17. Обратные словари.

18. Комплексные словари.

История русских словарей

Первые русские словари представляли собой в основном собрания иноязычных и устаревших слов. Это были древнерусские анонимные рукописные справочники энциклопедического и лингвистического характера. Объяснения иностранных, устаревших, непонятных слов давались обычно в конце книг в виде списков слов без какого-либо порядка с необходимыми комментариями.

Русские словари, появившиеся в конце XIII в., пред­ставляли собой небольшие списки непонятных слов (с их толкова­нием), встречавшихся в памятниках древнерусской письменности, в XVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследст­вие чего получили название «азбуковников».

В XVI–XVII вв. наибольшее распространение получили учебные лексикографические произведения. Они обычно включали в себя азбуку (со слогами и прописями), краткую грамматическую характеристику и религиозно-нравственные поучения. С началом книгопечатания появляются печатные словари.

Подготовительной ступенью к созданию словаря современного русского языка (современного для определенной эпохи) были двуязычные и многоязычные словари. В 1704 г. в Моск­ве был издан «Лексикон треязычный» Федора Поликарпова-Орлова с толко­ванием русских слов на греческом и латинском языках. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержав­ший 503 слова.

В XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические за­метки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и дру­гих писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополне­ние» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).

На основе предшествующей лексикографической работы поя­вилась возможность приступить к работе над созданием норма­тивного словаря русского языка. В основу его могли быть положе­ны, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.

Словари ненормативной лексики

В последнее время среди специалистов, а также широкой публики распространились словари, описывающие ненормативные единицы русского языка. К ним относят следующие виды изданий:

  1. Словарь разговорного языка, который содержит элементы разговорно-просторечной речи, не относящиеся к литературному пласту лексики.
  2. Словари жаргона (например, тюремного арго, компьютерного жаргона) и сленга, фиксирующие ненормативные единицы различных социолектов.
  3. Словари обсценной лексики (русского мата), в которых собраны лексические единицы, относящиеся к бранной, материной лексике и фразеологии.

Подобные словари используются в специальных целях. Например, при производстве лингвистических экспертиз, при исследовании различных жаргонных образований, при выявлении лингвистических признаков неприличной формы высказывания и так далее.

Омонимические и синонимические словари

Словари, где собраны все синонимы русского языка, помогают человеку быстро находить подходящую замену слову в тексте из-за похожего смысла. Особенно это актуально для писателей или для учеников, пишущих работы в виде сочинений или рефератов. В таких пособиях все слова расположены по алфавиту, а через тире находятся синонимы. Причем их указывают, как правило, несколько, если позволяет смысл слова.

Паронимические книги созданы для того, чтобы люди научились различать слова, которые схожи в произношении, но имеют совершенно разный смысл (глубокий — глубинный, доверенный — доверительный, представлено — предоставлено и пр.). Общая структура всех существующих словарей паронимов включает в себя часть, где объясняется истинный смысл слова, далее приводятся похожие по звучанию пары. Затем уже прописан комментарий, где и показаны смысловые различия паронимов. Дополнением в таких книгах служат случаи, то есть предложения, где конкретный пароним используется.

Некоторые виды аспектных словарей

Одним из интересных словарей, который позволяет узнать о происхождении слов русского языка, является этимологический словарь. В числе сведений, которые содержит такой словарь, значатся индоевропейская праформа (если ее можно восстановить для данного слова путем реконструкции), варианты данного слова в родственных языках, а также иные сведения (диалектные варианты, гипотезы о происхождении и прочее).

Словарь иностранных слов фиксирует сведения о заимствованных лексических единицах, содержит сведения о языке-источнике, значении, нормах произношения и употребления иноязычной лексики.

Фразеологический словарь содержит истолкование устойчивых идиоматических выражений русского языка. Обычно в словарной статье, помимо значения, указывается происхождение такого сочетания, контексты его употребления. В качестве приложения к такому словарю может быть указан список синонимических и антонимических идиом.

Виды лингвистических словарей

Среди всех справочно-информационных изданий лингвистические словари занимают особое место, поскольку они выполняют ряд важных функций:

  • способствуют систематизации лексического материала, его классификации и описанию в научных целях;
  • являются кодификаторами норм литературного языка (ударения, произношения, правописания, словоупотребления);
  • выступают как пособия по культуре речи, обогащая представления о литературном языке;
  • расширяют словарный состав, обогащают речь, дают представление о богатых синонимических возможностях языка;
  • формируют системный взгляд на язык, помогая осознать парадигматические связи лексических единиц;
  • повышают уровень грамотности, способствуют формированию чувства стиля и языкового чутья.

Лингвистические словари подразделяются на одно- и двуязычные по качеству языкового материала. Одноязычные словари посвящены описанию лингвистических феноменов одного языка. Двуязычные используются в практике обучения иностранным языкам и как пособие по переводу.

Среди одноязычных словарей можно выделить две группы, которые вычленяются по принципу подбора языковых единиц и описываемых языковых явлений:

  1. Толковые словари, главная цель которых – раскрытие значения (семантики) лексем.
  2. Аспектные словарные издания, посвященные отдельным языковым явлениям и нормам.

Толковые издания наиболее распространены среди массового читателя и являются востребованными при изучении лексики. Они содержат не только перечень значений слов, но и некоторые орфоэпические, орфографические и грамматические сведения. Так, толковый словарь дает представление о написании слова, правильном ударении, грамматических формах, в которых можно допустить ошибку (например, как образуется множественное число слова, какого оно рода и как согласуется с атрибутивами и глаголами в прошедшем времени, образует ли некоторые формы не по общему правилу и проч.).

Известным и общеупотребительным толковым словарем до сих пор остается издание под редакцией С.И. Ожегова, неоднократно подвергавшееся дополнению и переработке. Словарь отличает компактность, массовость, нормативность, ориентация на практику литературной речи.

Аспектные издания интересны как для специалистов-филологов, так и для широкой аудитории, интересующейся культурой речи и проблемами русского языка. Востребованными дикторами и работниками телевизионных СМИ являются акцентологические и орфоэпические словари, в которых отражены нормы ударения и произношения. Журналисты, редакторы и корректоры часто обращаются к орфографическому, толковому словарю, а также к словарям синонимов, антонимов, паронимов. Данные издания содержат как сведения из области нормативного написания слов и их значения, так и информацию о парадигматических связях слова в русской лексике.

У школьников популярны прикладные издания: морфемно-словообразовательный словарь, словарь трудностей русского языка, орфографический словарь. Они помогают выполнять различные виды разборов, вычленять морфемный состав слова, определять их нормативное написание.

Процесс создания словарей

Прежде чем приступить к созданию словаря, необходимо пройти долгий период подготовительных исследований и экспериментов. П.Н. Денисов отмечал, что при подготовке словаря необходимо иметь ясность относительно:

1) его объёма;

2) источников;

3) его лингвистического кредо:

а) по отношению к орфографическим и орфоэпическим вариантам,

б) по отношению к значению, к его истолкованию, к значениям многозначных слов,

в) по отношению к основной единице лексикографического описания и характеру её подачи и упорядочения,

г) по отношению к функционально-стилистическому расслоению лексики (ограничительные пометы).

Можно выделить следующие этапы создания словарей:

1 этап – формирование авторского коллектива.

Специфика создаваемого словаря в каждом случае предполагает определённый состав авторского коллектива. Нельзя обойтись без опытного лексикографа-редактора. При создании переводных словарей необходимы квалифицированные переводчики. Авторский коллектив терминологического словаря невозможен без специалиста терминолога и специалиста в описываемой отрасли знания.

2 этап – создание проекта словаря.

Данный этап состоит из обоснования необходимости и актуальности словаря, его целей и задач, установления точного адресата, определения типа и основных характеристик словаря.

3 этап – создание словарной картотеки или компьютерного банка данных. Картотека обычно создаётся на основе сплошного расписывания отобранных текстов, выборки минимальных контекстов лексических единиц, установления наиболее частотного лексического материала

Важно учесть, что картотека, как правило, обширнее, насыщеннее будущего словаря

4 этап – отбор словника на основе принципов, принятых в проекте словаря, систематизация лексического материала согласно принятой авторским коллективом методологии. Реализация любого словарного проекта предполагает поиск, сбор и хранение огромной, постоянно увеличивающейся массы материала. Сбор языкового материала – основная задача лексикографа. Она заключается в строгом выполнении избранных методов исследования и в ограничении необходимой для словаря информации. На этапе отбора материала для анализа лексикограф должен определить, какие источники он будет использовать. Источниками могут быть письменные тексты, устные высказывания носителей языка или диалекта, различного рода справочная и лексикографическая литература и т.п.

5 этап – разработка авторской концепции структуры словарной статьи. Основная цель данного этапа – дать максимум информации о языковой единице в одной словарной статье, используя минимум средств различного рода

В современных условиях наиболее популярны комплексные лексикографические произведения, где внимание уделяется по мере необходимости и этимологическим справкам, и грамматическим  характеристикам, и словообразовательным, и сочетаемостным возможностям

6 этап – непосредственная лексикографическая (как правило, компьютерная) интерпретация отобранных языковых единиц. Это основной этап создания словаря. Существует, обычно постороннее, мнение, что построение словарных статей – дело монотонное, механическое. Однако в начале этой книги уже отмечалось, что работа над словарём невозможна без вдохновения и творческого поиска.

7 этап – подготовка словаря к изданию. Этот этап включает в себя редактирование текста словаря, согласование и уточнение переводных эквивалентов, этимологических справок, словосочетаний, иллюстративных предложений, условных обозначений, лексикографических помет и т.п., подбор шрифтов, цветовых иллюстраций.

Типы словарей

Современные сло­ва­ри де­лят­ся на 2 ти­па – лин­гвис­ти­че­ские, опи­сы­ваю­щие раз­ные ас­пек­ты сло­вар­но­го со­ста­ва то­го или ино­го язы­ка, а так­же слу­жа­щие для нужд пе­ре­во­да, и эн­цик­ло­пе­ди­че­ские (уни­вер­саль­ные или спе­ци­аль­ные, от­но­ся­щие­ся к отд. об­лас­тям зна­ния и прак­тической дея­тель­но­сти че­ло­ве­ка), опи­сы­ваю­щие объ­ек­ты и яв­ле­ния вне­язы­ко­вой ре­аль­но­сти, по­ня­тия нау­ки, тех­ни­ки, куль­ту­ры.

Древ­ние и средневековые сло­ва­ри со­дер­жа­ли как лин­гвис­ти­че­ские, так и эн­цик­ло­пе­дические све­де­ния.

Описание орфоэпического словаря и работы с ним

Название лингвистических словарей и их значение — это важная информация, пользуясь которой, человек сможет отыскать все то, что ему необходимо.

Орфоэпический словарь показывает, как правильно произносить слова. Пособие подобного типа появилось впервые еще в 1959 году.

Основные категории слов в таком словаре:

  1. Имеющие написание определенного вида, а произношение — другого.
  2. Которые произносятся по-разному за счет разных вариантов ударения.
  3. У которых ударение зависит от формы слова.
  4. Имеющие непривычное ударение в других грамматических формах.

Словарь необходим для того, что нормализовать процесс употребления некоторых слов. Бывает так, что языковая единица имеет около пяти и более видов ударения, которое зависит от формы слова. Чтобы быть грамотным человеком, необходимо знать всю существующую разницу в употреблении.

Произносительные метки необходимы для того, чтобы:

  1. Показать, что согласные смягчаются, что нужно учитывать в произношении.
  2. Уточнить изменение в гласных, например, чередование их в корне.
  3. Выделить другой вид согласных при изменении формы (как пример, -стн- превращается в -сн- в корне слова).
  4. Отобразить случаи, когда удвоенный согласный не выделяется в речи.
  5. Указать на произношение «е» вместо «э» в словах, которые появились в русском языке из-за внедрения заимствованных слов в речь.

Существуют и прочие варианты для написания меток в словах, но они используются редко, а также не вызывают лишних вопросов, так как вполне понятны для человека

Главное — это обращать внимание на написание слова и на его транскрипцию

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Карта знаний
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: