Диалектизмы. что такое диалектные слова. примеры

Виды диалектизмов

В зависимости от произношения и значения диалектные слова подразделяются на несколько типов. Классификация подтверждает, как сильно язык в одном регионе может отличаться от речи в другой области.

Лексические

Жа́мки – так в Тульской области называют пряники.

Лопоти́на – наименование верхней одежды, применяемое жителями Новгородской области.

В некоторых источниках данную группу называют собственно-лексические диалектизмы.

Фонетические

Учёные-лингвисты выделяют следующие искажения гласных:

  • О́канье – этим словом описывают людей, произносящих звук везде, где пишется соответствующая гласная (даже в безударных слогах). Например, глва вместо глва или крона вместо крона. Оканью противопоставляется другой фонетический диалектизм – а́канье, при котором в безударных позициях буквы «о» произносится звук «а».
  • Я́канье – ещё одно искажение гласной, характеризующее возникновение буквы «я» в безударных позициях гласной «е». В этом случае «лесной» произносится как сной («лясной»), а село – как ло («сяло»).
  • Согласные звуки тоже меняются в зависимости от местности, однако все подобные диалектизмы уместить в одну статью не получится – их довольно много. К самым распространённым примерам относятся фрикативный  и цоканье. В первом случае звук на месте оглушается, превращаясь в («бог» произносится как бо); во втором – согласная «ч» заменяется на «ц» (айник – айник).

Отметим, что среди фонетических диалектизмов встречаются акцентологические – слова, имеющие ударение, которое отличается от общепринятого. Так, жители некоторых территорий говорят «па́стух» вместо «пасту́х».

Грамматические

Они могут быть связаны с изменением рода, неправильным образованием множественного числа, неверным склонением или ошибкой в связи в словосочетании.

  • приехать с Москвы (из Москвы);
  • глазы (глаза);
  • у мене (у меня).

С точки зрения правил русского языка, грамматические диалектизмы являются ошибками. В школах тех регионов, которым свойственна нестандартная морфология, изучаются, конечно же, верные варианты, соответствующие языковым нормам.

Семантические

  • Губы – грибы. Возникновение такого названия объясняется тем, что шляпки некоторых грибов похожи на губы. Отсюда появились и другие диалектизмы – губница (суп из грибов), губник (пирог с грибами).
  • Баран – рукомойник. Под рукомойником подразумевается не привычная современная раковина, а устаревший бытовой предмет, выглядящий, как горшок с двумя носиками. Эти два носика напоминали рога барана, из-за чего вещь так и прозвали.

В сущности, семантические диалектизмы представляют собой омонимы – слова, одинаковые по написанию и произношению, но разные по смыслу.

Этнографические

То есть они называют какие-то уникальные предметы и явления, встречающиеся в определённой области и не распространённые за её пределами.

  • Драники (деруны) – диалектное слово, означающее оладьи из натёртого картофеля.
  • Понёва – шерстяная юбка из нескольких кусков ткани, которую носили замужние женщины в южной части России.

В основном, этнографические диалектизмы включают в себя наименования блюд, национальных предметов одежды или бытовых принадлежностей.

Фразеологические

Среди фразеологизмов тоже есть устойчивые словосочетания, которые применяются только в конкретной местности. Например, в Рязанской области можно услышать следующие диалектизмы:

  • семерить ногами (быстро идти);
  • пустой язык (о человеке, который постоянно обманывает).

Определение и виды диалектизмов

Прежде, чем дать объяснение диалектизму, необходимо сказать о типе лексики, к которой принадлежат эти слова. Иными словами, диалектная лексика – это областные слова, которые ограничены в употреблении по территориальному признаку.

Среди диалектизмов существуют подвиды:

  1. Диалектные слова по фонетическому признаку: свежоя мясо (должно быть свежее), делать (должно быть делает). Их отличает особое фонетическое оформление.
  2. Диалектные слова по грамматическому признаку: повдоль (вдоль). Эти слова отличаются сочетанием корня с несвойственным ему суффиксом или приставкой.
  3. Лексические: катанки (валенки). Они всегда имеют синонимичное слово в литературном языке с иным корнем.

Все лексические диалектизмы можно условно разделить на несколько подгрупп:

  • Собственно диалектные языковые единицы. Они имеют в литературном языке эквивалентные по значению слова, но не однокоренные. Пример: шулюшка (бульон).
  • Семантические. Эту группу составляют лексемы, у которых в литературном языке иное значение. Например, жадный на работу (усердный, старательный).
  • Этнографические. То есть употребляющиеся в быту данной местности: разлетайка (легкая кофта).
  • Фразеологизмы. Это неделимые словосочетания. Например: «Ум есть – тяма не хватает».

Примеры лексических диалектизмов:

№ п/п диалектизм толкование
1. гуска Гусыня
2. покеда пока
3. костерить ругать
4. сулить обещать
5. площадь Масса кустов
6. захолонуть охладеть
7. гулеванить бушевать
8. займоваться связываться
9. лавица улица
10. петун петух
11. баркан морковь
12. читый трезвый
13. тыняться бездельничать
14. китушка сережка
15. типяток кипяток
16. Ванькя Ваня
17. панёва юбка
18. коты лапти
19. угадать узнать в лицо
20. багульник Рододендрон даурский
21. пахать подметать
22. темно очень сильно
23 сбочь сбоку
24. норь нора
25. дивно много
26. дожжок дождь

Типы

Диалектные слова заметно выделяются из общеупотребительного русского языка. Их отличия от повсеместно распространенных слов и оборотов могут быть в их звучании, особенностях употребления, морфологии и т.д. Наличие таких отличительных признаков позволило ученым создать классификацию диалектизмов и разделить все местечковые лексемы на 7 групп для удобства их изучения.

Лексические

В эту группу включены слова и выражения, известные только жителям определенного региона, носителям определенного диалекта. За пределами своей территории они не используются ни в оригинальном, ни в измененном виде. Однако, для каждого из них в официальном русском языке имеются синонимы – это основное отличие лексических диалектизмов.

Несколько примеров:

  • голицы – варежки;
  • цибуля – лук;
  • гуторить – говорить.

Этнографические

К этой группе относят слова, известные только  на определенной территории и обозначающие объекты, имеющие локальное распространение – кушанья, животных, растения, предметы одежды и домашнего обихода. В общеупотребительном языке для них нет синонимов, поскольку объекты, которые они обозначают, большинству носителей языка неизвестны.

Например:

  • позы – разновидность мантов, распространенная в Иркутской области и Забайкалье;
  • шаньги – несладкие лепешки с различными начинками, распространенные в северных регионах России;
  • нардек – густой сладкий сироп из арбузной мякоти, традиционный десерт Донской области.

Фонетические

В эту категорию собраны слова из общеупотребительного русского языка, изменившие звучание в соответствии с правилами диалекта той местности, где они используются. К примеру, всем известны волжское «окание», московское «акание», фрикативное южное Г. Подобные особенности произношения есть почти в каждом регионе. И они стали причиной возникновения фонетических диалектизмов.

Например:

  • жизнь – жисть;
  • бумага – бамага;
  • паспорт – пачпорт и т.д .

Морфологические

В этот разряд были включены общеупотребительные слова, которые в диалектах используются в нетипичных для официального языка словоформах. Например, в некоторых регионах к личным местоимениям в родительном падеже добавляют окончание –е: «у мене», «у тебе». В других смягчают окончания глаголов в третьем лице: «идеть», «поють», «сидять».

Встречаются и такие странные для официальной грамматики словоформы, как «он уехавши», «она пришедши» (вместо «он уехал», «она пришла») или обороты «пойти по грибы» (вместо «пойти за грибами»). Подобные модели словоизменения литературному языку не свойственны.

Словообразовательные

В эту группу включены слова из общеупотребительного языка, изменившие свою структуру в соответствии с диалектом, в котором они применяются. Например:

  • теленок – телок;
  • шурин – шуряк;
  • братья – братовья;
  • надысь – недавно;
  • откуда – откедова.

Лексико-семантические

Сюда относят слова, совпадающие по звучанию и словоформам с лексемами литературного языка, но имеющие другое значение в определенной местности. В отношении общеупотребительных слов такие диалектизмы выступают омонимами. Например:

  • мост – пол в доме;
  • крикнуть кого-то – позвать кого-то;
  • сам – хозяин, супруг.

Акцентологические

К данному разряду относятся общеупотребительные слова, которые в диалекте произносятся с другим ударением. Например:

  • студЁно – стУдено;
  • говорИт – говОрит.

Профессиональные диалекты

Среди людей одной профессии распространены слова и выражения, которые понятны только специалистам данной сферы. Например, водители называют руль автомобиля «баранка», а автопокрышки — «резина», саму машину — «лошадь». Такие диалекты правильно называются профессиональным жаргонизмом.

Некоторые слова вошли в общее использование. Так, стеклоочиститель в машине стали называть дворником. Иногда на жаргонизм накладываются территориальные особенности. В юго-западной части России станок называют кросной. Распространенность определенных групп говоров зависит от профессиональной сферы деятельности. Например, в местности с высоким уровнем рыболовной ловли будет распространена соответствующая лексика.

Внутри профессиональной группы тоже могут наблюдаться различия. Например, люди, которые занимаются выездкой, называют уздечкой часть упряжи для лошади, которая имеет трензель. Оголовье тоже надевается на голову животного, но оно содержит мундштук. Среди наездников трензель принято называть удилами. Также среди людей, которые занимаются конным спортом, разновидности трензелей, мундштуков, пелямов принято называть общим словом «железо».

История формирования диалектов

М.В

Ломоносов был первым, кто обратил внимание на существование диалектов, однако в XVIII веке эта идея не получила большого развития. Учёный разделил русский язык на три подвида: московский, малороссийский и поморский – основой классификации являлся территориальный критерий

Со временем диалектные слова стали изучаться и получили первое название – «провинциализмы», поскольку раньше Россия делилась не на области, а на провинции. Сейчас этот термин используется в другом значении: описывает человека с устаревшими взглядами, связанными с жизнью в сельской местности.

Карта Южно-Русских наречий и говоров 1871

В 1915 году труды учёных-филологов позволили создать карту, изображавшую распространение диалектизмов на российских территориях. В настоящее время эта тема остаётся интересной и актуальной для научного сообщества, а количество регионов страны намекает на то, что изучить её полностью довольно сложно.

Диалектологическая карта русского языка 1914 года

Основные классификации

Яркий пример территориальных диалектов — это разные названия одних и тех же предметов между Москвой и Санкт-Петербургом. Так, в Северной столице подъезд называют парадной, бордюр — поребриком, а курицу — курой.

В русском языке выделяют несколько типов диалектизмов:

  1. Лексический — самая большая группа. Она связана с распространением в определенном регионе. Например, в южных областях говорят буряк вместо свеклы, а на севере рукавицы называют голицами. Отличительная особенность — это наличие общеупотребительной лексики.
  2. Этнографические — характерны для определенных областей и не имеют аналогов. Часто это касается национальных блюд — шанежки, дранки, а также костюмов.
  3. Фонетические — в слове меняется один или несколько звуков. На юге страны вместо паспорта можно услышать пашпорт, а на севере — цай вместо чай.
  4. Морфологические — словосочетания, которые нарушают правила русского языка, но они могут использоваться определенными группами населения. Например, «у мене», «у тебе» и другие. Увидеть особенности этой группы можно с помощью схемы предложения. В некоторых диалектах глагол быть сочетается с инфинитивом значимого глагола: «быть дождю идти».
  5. Словообразовательные — в словах меняется приставка или суффикс. Вместо слова «его», произносится «евонный», а откуда превращается в «отколь».

Выделяют два вида диалектов — территориальный и социальный. Первый характерен для людей, которые живут в определенной местности. Второй присущ лицам определенной группы — возрастной, сословной и т. д. Внутри этого вида выделяют арго, жаргон и сленг — это искусственно созданные варианты национального языка, которые выполняют индикативную и коммуникативную функции.

Арго — особый язык, который отличается своеобразной лексикой и широко используется в криминальных кругах. Он непонятен для окружающих людей и поэтому можно не бояться за сохранность информации.

Жаргон — это разновидность языка, которая присуща определенной социальной группе. Например, профессиональной. Сленг не имеет ограничений по носителям и некоторые исследователи склонны считать его промежуточным звеном между просторечием и жаргоном.

Важно помнить, что диалекты никогда не используются в литературном языке. Вся печатная продукция, речь ведущих на телевидении и в других официальных местах подчиняются общим правилам русского языка.

Диалектные слова в «Тихом Доне»

Пожалуй, наиболее ярким с позиции использования диалектизмов, является роман-эпопея М.Шолохова «Тихий Дон». Издательство «Дрофа» в 2003 году выпустило словарик диалектных слов, встречающихся в «Тихом Доне».

Рассмотрим цитаты из этого произведения:

  • Гутарили про него на хутору чудное.
  • Что ты, клешнятый.
  • Евдокея, готовь закусь.
  • На императорском смотру.
  • Какая оружия пошла.
  • Лоб-то в крове.
  • За ихнюю Наталью.
  • Могет в землю уйти.
  • Расставаться не боись.
  • Бухнул по воде сом.
  • До Черкасского не ворохнется.
  • Бабу твою в землю втолочим.
  • Грыз куриную кобаргу.
  • Вышел Григорий с порожними руками.
  • Небо по-осеннему сизело.
  • Я не хворая баба была.
  • Накажи Гришке, чтобы пришел нынче.
  • Она и так днем мотает.
  • Поехала на гости в Мохову.
  • С огурец, какие бабы на семена оставляют.
  • Не забижал тебя Мишатка?

В настоящей статье рассказано о диалектизмах. Дано определение этого понятия. Приведены примеры отдельных диалектизмов и предложений с такими словами.

В целом же, говоря о диалектной лексике, стоит помнить, что она является украшением живой русской речи.

Сегодня в школьном курсе литературы и истории включаются для изучения региональные диалектизмы. Это делается для того, чтобы сохранить и передать потомкам достояние языка народа.

Русский литературный язык и диалекты

В эпоху разложения первобытнообщинного строя славяне объединились в племенные союзы (VI — VIII века н. э.). В состав этих союзов входили племена, говорившие на близкородственных наречиях. Интересно отметить, что некоторые из ныне существующих диалектных различий русского языка восходят еще к эпохе племенных диалектов.

В IX—X веках формировалась древнерусская народность. Это было связано с переходом восточных славян к классовому обществу и с образованием Русского государства с центром в Киеве. Языковой единицей в эту пору становится диалект той или иной области, тяготеющей в экономико-политическом отношении к определенному городскому центру (например, Новгород — на бывшей земле словен, Псков — на земле кривичей. Ростов и Суздаль — на территории потомков кривичей и частично вятичей). Впоследствии такой единицей стал диалект феодального княжества — прямой прародитель современных русских говоров.

Над местными говорами стоит, объединяя всех говорящих по-русски, литературный русский язык, сложившийся как язык общенациональный в пору образования русской нации и государственности. Появившись на основе среднерусских говоров и московского наречия, литературный язык вобрал в себя лучшие элементы народных говоров, веками обрабатывался мастерами слова — писателями и общественными деятелями, — закреплялся на письме, утверждал единые и обязательные для всех литературные нормы.

Однако, став самостоятельным, литературный язык никогда не отделялся глухой стеной от диалектов. Он и теперь (правда, в сравнительно небольшой степени) пополняется словами и оборотами народных говоров. Не каждый знает, например, что «косовица», «хлебороб», «зябь», «пар»,«почин», «наломать дров» — слова и выражения по происхождению диалектные, ставшие теперь литературными. Одни из них пришли с севера, другие — с юга. Интересно, например, что мы сейчас говорим «изба читальня» и «хата-лаборатория» и не замечаем, что «изба» — слово севернорусское, а «хата» — южнорусское. Для нас оба эти сочетания одинаково литературны.

Из сказанного должно быть понятно, что оценивать говоры как «местные искажения» русского языка нельзя. Система каждого говора (особенности произношения, грамматического строя, словарного состава) обладает большой устойчивостью и, действуя в пределах ограниченной территории, является общепринятым для этой территории средством общения; так что сами носители говора (особенно из числа пожилых людей) пользуются им как привычным с детства и отнюдь не «искаженным» русским языком.

Диалектные слова в художественной литературе. Примеры

Диалектные сло­ва при­зва­ны сде­лать речь геро­ев лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний яркой, образ­ной и, самое глав­ное, само­быт­ной.

Читаем у И.С. Тургенева в рас­ска­зе «Бежин луг»:

Умелым исполь­зо­ва­ни­ем диа­лек­тиз­мов отли­ча­ет­ся яркий и само­быт­ный язык про­из­ве­де­ний М. А. Шолохова. Рисуя в рома­нах «Тихий Дон» и «Поднятая цели­на» жизнь дон­ско­го каза­че­ства, автор вме­сто слов «изба» или «хата» упо­треб­ля­ет диа­лект­ное «курень». Место во дво­ре, ого­ро­жен­ное для содер­жа­ния ско­та, писа­тель назы­ва­ет «базом», при­уса­деб­ную рощи­цу — «лева­дой».

Некоторые диа­лек­тиз­мы ста­но­вят­ся обще­упо­тре­би­тель­ны­ми и посте­пен­но вхо­дят в лите­ра­тур­ный язык, обо­га­щая его. Примерами могут слу­жить сло­ва «зем­ля­ни­ка», «вспаш­ка», «щупаль­це», «неук­лю­жий», вошед­шие в лите­ра­тур­ный язык из мест­ных гово­ров.

Немного истории

Интерес к изучению диалектов впервые проявил Ломоносов в XVII веке. Он выделял три вида русского языка — московский, малороссийский и поморский. Но его идеи остались без внимания и к этой теме вернулись только в XIX веке. Именно тогда произошли первые попытки формирования русской диалектологии.

В 1915 году была опубликована первая диалектологическая карта России. На ней можно было наглядно увидеть распространение разных наречий. После революции 1927 года работа продолжилась, а максимальное количество материала удалось собрать в послевоенное время. Двадцать лет специалисты изучали 5 тысяч населенных пунктов и это позволило им позже издать специальный словарь.

Происхождение некоторых диалектов сложно установить, так как разные группы активно смешивались. На этом фоне нередко возникали полудиалекты, которые могли объединить несколько территориальных групп.

Важно понимать разницу между акцентом и диалектом и не путать эти два термина. Акцент — это фонетические особенности языка, характерные для всех носителей

Простой пример: если человек начинает учить английский язык, то он может неосознанно переносить произношение звука на звук и это будет выдавать в нем иностранца.

Иногда люди ошибочно считают, что диалект свойственен только деревенским жителям. На самом деле он встречается и у людей, которые живут в больших городах. Общенародная лексика понятна всем носителям одного языка, например, слово «земля», а вот понятие «баска» (хороший) может быть известно только жителю северных регионов.

Примеры диалектизмов

Может показаться, что диалектизмы мало распространены и встретить их в повседневной жизни довольно сложно. На самом деле, они окружают нас повсюду, вплетаясь в книжные строки и рабочие разговоры.

Из разных областей России

Рассмотрим примеры диалектизмов из различных регионов:

Брянская область: кимарить (спать), сморщ (борщ).

Иркутская область: страмина (о плохом человеке), бурагозить (устраивать шумную ссору).

Кировская область: баской (красивый), черепеня (глиняная посуда).

Новгородская область: вязно (озеро), ажно (даже).

Ставропольский край: захилеть (заболеть), дробына (лестница).

Этот список можно продолжать бесконечно – количество диалектизмов неисчисляемо.

Профессиональные диалекты

Диалектизмы бывают не только территориальными, но и социальными, то есть присущими определённой группе людей в соответствии с их возрастом, общественным статусом и другими характеристиками.

  • Мама (материнская плата), дрова (драйвера), фича (особенность), чекнуть (проверить) – так выражаются программисты. Многие слова в их лексиконе – английские термины, переделанные на русский лад.
  • Вода (текст, не имеющий смысла и вставленный для необходимого количества символов), говорящая голова (в кадре – человек, снятый крупным планом и что-либо рассказывающий), консервы (всегда актуальный материал, хранящийся для заполнения эфирного времени) – примеры журналистского жаргона.

Профессиональные жаргонизмы – особый пласт лексики, помогающий работникам одной отрасли говорить друг с другом максимально лаконично и понятно.

Диалектные слова в литературе

Предложения с диалектными словами часто применяются в художественной литературе – с помощью них авторы делают текст более колоритным, а героев – настоящими. Этим приёмом нередко пользовались непревзойдённые классики, однако и современные писатели не забывают про диалектизмы.

  • Название рассказа И.С. Тургенева «Бирюк» – существительное, которое в Орловской области означало угрюмого и одинокого человека.
  • Роман Алексея Иванова «Сердце пармы» о Великой Перми тоже содержит диалектное слово. Парма – это участок местности на Северном Урале, который густо покрыт мхом и елово-пихтовыми лесами.

Использование

Диалектизмы могут употребляться как в речи, так и в литературе.

В разговорной речи

В устной речи диалектные выражения используются так же, как и общеупотребительные. Они называют некий объект, предмет, действие, признак и т.д. Разница лишь в том, что свою номинативную функцию диалектизмы выполняют только в пределах одной местности. Впрочем, нередки случаи перехода диалектных слов в разряд общеупотребительных.

Например, слова «щупальце», «вспашка», «неуклюжий» когда-то относились к местечковым, но со временем заняли свое место в нормативном русском языке.

В художественной литературе

В художественной литературе диалектные выражения используются довольно редко. Обычно они становятся инструментом стилизации, помогая автору составить речевую характеристику персонажа, отобразить колорит описываемой местности. Также диалектные выражения могут выполнять экспрессивную функцию,  помогая автору раскрыть характер персонажа.

Современное положение

Развитие русского языка активно продолжается. Поэтому возникают новые местные слова, которые характерны для определенной области. Например, в Челябинске обычную швабру называют лентяйкой, а дачу — садом.

Благодаря распространению образования, работе СМИ и миграции в чистом виде, диалекты сложно встретить. Народный язык тоже начинает терять уникальные черты. Многие фольклорные записи легли в основу творчества группы «Иван-Купала».

Не всегда понятно, что значит диалектное слово, поэтому лингвисты ведут активную научную работу по сбору материала, его систематизации. Все это позволяет сохранить информацию. Многие современные писатели используют диалекты в своих работах. Поэтому они нуждаются в специальных словарях.

Некоторые примеры

В произведения русских классиков можно встретить множество диалектизмов. С помощью такого приема писатели воссоздавали территориальные особенности, делая текст самобытным, а персонажей яркими. Например, Михаил Шолохов в романе «Тихий Дон» показывал, как жили донские казаки в определенный период времени.

Примеры диалектизмов и значения слов:

  1. Курень — изба.
  2. Левада — приусадебная рощица.
  3. Баз — участок двора, где содержится скот.
  4. Гуторить — говорить.

В рассказе Солженицына «Матренин двор» действия происходят во Владимирской области. Поэтому в тексте можно найти территориальный диалект:

  1. Мосты — пол.
  2. Подклеть — подвал.
  3. Горница — входная комната в избе.

Особое внимание стоит уделить работам Гоголя. В них он использует диалект, который распространен на Украине

Некоторые старинные слова перестали употребляться, а другие до сих пор сохраняются.

Некоторые примеры:

  1. Жинка — жена.
  2. Шинок — кабак.
  3. Рушник — полотенце.
  4. Хрусток — платок.

Воспринимать диалекты в художественной литературе сложно, так как некоторые слова являются устаревшими. В толковом словаре В. И. Даля собрана не только литературная лексика, но и диалектная. Поэтому читатель может самостоятельно узнать значение некоторых слов.

На уроках в школе дети могут изучать разные произведения классиков

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Карта знаний
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: